Iuri Tiniánov: El problema de la lengua poética

Iuri Tiniánov
Cita del libro El problema de la lengua poética, de Iuri Tiniánov:

“Pero el papel semántico del encabalgamiento, cuando subraya una pausa sintáctica y la entonación, es más fácil de detectar que cuando no está motivado. Este papel es fácil de detectar en los versos con una construcción prosaica de la frase, en la cual el papel aislante del encabalgamiento se presenta como si el poeta no le diera importancia; veamos un ejemplo de Polonski.

El rumor del Kur, que se golpea en el oscuro
Acantilado del peñasco con viva ola…

Esta separación del epíteto “oscuro” de su frase nominal “acantilado del peñasco” no está motivada sintácticamente. Imaginemos que tenemos ante nosotros una frase prosaica (aunque de un cuento de Chéjov):

El rumor del Kur, que se golpea en el oscuro acantilado del peñasco con viva ola…

Entonces el grupo “oscuro acantilado del peñasco” se nos aparece simultáneo; en la entonación narrativa la frase nominal “acantilado del peñasco” recibe el acento más fuerte (y en él, la última palabra, “peñasco”), la frase está matizada por el epíteto “oscuro”; en la simultaneidad de este grupo el epíteto recibe una característica mayor o menor; se lo piensa como un indicio objetivo de la frase por él determinada; mientras que en el verso, al concluir la serie rítmica y estar separado de la otra serie rítmica, el epíteto está como suspendido en el aire; su unión con el sustantivo, que se encuentra en la otra serie rítmica, ocurre con tanta postergación perceptiva que el epíteto, al estar aislado de sus sustantivo, no cumple la función de matiz objetivo; en vez de esto, se evidencia con particular fuerza el indicio fundamental de la palabra “oscuro” y también los indicios secundarios (emocionales); y como consecuencia de la compacidad de la serie rítmica pueden también surgir en la palabra los indicios fluctuantes de significado gracias al vínculo estrecho con las palabras de tal serie; así, con la palabra “oscuro” puede asociarse, condicionada por los sonidos, la palabra “rumor”.”

El problema de la lengua poética, Iuri Tiniánov (Dedalus Editores. Traducción de Eugenio López Arriazu).

Deja un comentario

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
A %d blogueros les gusta esto: